Creaciones
Emblemáticas
Nuestras creaciones emblemáticas nunca se producen en serie. Cada pieza se fabrica a medida bajo pedido, con un periodo de producción de 2 a 5 semanas que nos permite asegurar que cada detalle cumpla con nuestros rigurosos estándares de calidad.
tapizado en a fabric that catches afternoon light like linen on a Provençal terrace, El Cantabria Sofá is a study in generous proportion. The seat is wide enough to forget the world, the back tall enough to hold you fully. Its silueta speaks before you sit — and the conversation deepens once you do.
La Milos Mesa de Centro exists at the precise edge between sculpture and function. Its surface — whether stone, madera maciza, or glass — catches the light of the room and holds it differently at every hour. Its base is a considered form, never decorative for its own sake. Place something hermoso on it. Or nothing at all.
The Methoni Coffee Table is the kind of table that disappears into a room until you notice how much the room depends on it. Its form is spare — a surface, a base, a precise weight. The finish is applied by hand in a shade drawn from the neutral palette of European interiors. Quietly indispensable.
The Cabrières Coffee Table exists at the precise edge between sculpture and function. Its surface — whether stone, solid wood, or glass — catches the light of the room and holds it differently at every hour. Its base is a considered form, never decorative for its own sake. Place something beautiful on it. Or nothing at all.
La Paros Mesa de Centro exists at the precise edge between sculpture and function. Its surface — whether stone, madera maciza, or glass — catches the light of the room and holds it differently at every hour. Its base is a considered form, never decorative for its own sake. Place something hermoso on it. Or nothing at all.
La Hydra Mesa de Centro exists at the precise edge between sculpture and function. Its surface — whether stone, madera maciza, or glass — catches the light of the room and holds it differently at every hour. Its base is a considered form, never decorative for its own sake. Place something hermoso on it. Or nothing at all.
La Oppède Mesa de Centro existe en el límite preciso entre escultura y función. Su superficie — ya sea piedra, madera maciza o vidrio — captura la luz de la habitación y la retiene de manera diferente en cada hora. Su base is a cuidado form, never decorative for its own sake. Coloca algo hermoso sobre él. O nada en absoluto.
La Ménerbes Mesa de Centro es el tipo de mesa que desaparece en una habitación hasta que notas cuánto depende de ella. Su forma es sobria — una superficie, una base, un peso preciso. El acabado se aplica a mano in a shade drawn from the neutral palette of European interiors. Discretamente indispensable.
Cast in the shadow of larger pieces, a coffee table must work in silence. The Olympia Coffee Table does so with the confidence of exceptional material — its top solid, its legs finely proportioned, its surface ready for books, vessels, and the slow accumulation of an afternoon. Rest your hand on it first.
La Bonnieux Mesa de Centro es el tipo de mesa que desaparece en una habitación hasta que notas cuánto depende de ella. Su forma es sobria — una superficie, una base, un peso preciso. El acabado se aplica a mano in a shade drawn from the neutral palette of European interiors. Discretamente indispensable.
En la sombra de piezas más grandes, una mesa de centro debe trabajar en silencio. La Roussillon Mesa de Centro lo hace con la confianza de un material excepcional — su superficie sólida, sus patas finamente proporcionadas, su superficie lista para libros, objetos y la lenta acumulación de una tarde. Primero apoya la mano sobre él.
La Clermont Mesa de Centro es una cómoda que comprende su lugar en una habitación — presentee sin insistir, útil sin compromiso. Each drawer runs smoothly on a dovetailed frame; the handles sit in the hand with the weight of cuidado metal. This is the furniture that outlives every other decision in a room.
La Gordes Mesa de Centro existe en el límite preciso entre escultura y función. Su superficie — ya sea piedra, madera maciza o vidrio — captura la luz de la habitación y la retiene de manera diferente en cada hora. Su base is a cuidado form, never decorative for its own sake. Coloca algo hermoso sobre él. O nada en absoluto.
La Apt Mesa de Centro existe en el límite preciso entre escultura y función. Su superficie — ya sea piedra, madera maciza o vidrio — captura la luz de la habitación y la retiene de manera diferente en cada hora. Su base is a cuidado form, never decorative for its own sake. Coloca algo hermoso sobre él. O nada en absoluto.
El Apt pide poco a un espacio y devuelve mucho. Su perfil es honesto — sin excesos, sin ornamento por sí solo. Los materiales son táctiles, elegidos por cómo se sienten bajo la mano y bajo el pie. Te sienta con la facilidad de algo hecho para ser usado.
El Pantin se instala en la habitación como la luz de la tarde se asienta contra la piedra — sin anuncio, con total presencia. Su estructura es de madera maciza, los cojines densos y lentos en soltarte. Tapizado en una tela que recompensa el tacto, es el tipo de sofá que hace sentir terminada una habitación. Hecho para vivirse, no solo para admirarse.
No hay nada apresurado en el Aubervilliers. Sus líneas son limpias y su profundidad es deliberada — un sofá formado alrededor de la experiencia de sentarse bien. La tapicería lleva una textura silenciosa, y la estructura bajo ella mantiene su forma a lo largo de los años. Mueble que mejora con el tiempo.
El sofá Épinay está construido desde el entendimiento de que un gran sofá es el fundamento de una gran sala. Estructura de roble macizo, proporciones generosas, tela elegida por cómo se siente bajo la mano. No pide más que el espacio para ser él mismo.
Some chairs ask to be admired from across the room; the Ragusa asks to be sat in. Its form is spare and considered, shaped from timber that carries warmth in its grain. The upholstery offers textura before colour, weight before pattern. It is a chair that belongs in the room it was made for.
No hay nada apresurado en el Deuil. Sus líneas son limpias y su profundidad es deliberada — un sofá formado alrededor de la experiencia de sentarse bien. La tapicería lleva una textura silenciosa, y la estructura bajo ella mantiene su forma a lo largo de los años. Mueble que mejora con el tiempo.
El Enghien se instala en la habitación como la luz de la tarde se asienta contra la piedra — sin anuncio, con total presencia. Su estructura es de madera maciza, los cojines densos y lentos en soltarte. Tapizado en una tela que recompensa el tacto, es el tipo de sofá que hace sentir terminada una habitación. Hecho para vivirse, no solo para admirarse.
The Coimbra holds its corner of a room with a kind of quiet authority. Its silhouette is resolved — no element asks for more attention than it deserves. Upholstered in a fabric that rewards closer inspection, it finishes a space the way a well-chosen detail finishes a sentence. An invitation, not an interruption.
Algunas sillas piden ser admiradas desde el otro lado de la habitación; la Silla de Acento Turckheim pide ser usada. Su forma es austera y considerada, moldeada en madera que lleva calidez en su veta. La tapicería ofrece textura antes que color, peso antes que patrón. Una silla que pertenece a la habitación para la que fue hecha.
El Montmorency llega a la habitación en silencio, como la luz de la mañana que se filtra por el lino — sin prisa, sin anuncio. Su estructura está tallada en madera maciza, trabajada hasta que la forma parece inevitable. La tapicería cede suavemente al tacto, una tela elegida por lo que se convierte con el uso. Una butaca que solo pide que te sientes.